「もう英語を話す必要はないよ。翻訳機があればいいじゃん」
そんな声が、近年ますます増えています。
たしかに、Google翻訳、DeepL、ポケトーク、そしてChatGPTなど、AI翻訳の精度は日進月歩で向上しています。
海外旅行でもビジネスでも、「話せなくてもなんとかなる」時代は確かに到来しました。
でも、それでもなお——
“英語が話せる人”が圧倒的に有利であり続ける理由が、ちゃんとあるんです。
今回は、「翻訳機があるのに、なぜ英語を話せる人が強いのか?」を、実体験・場面別にわかりやすく解説していきます。
✅ AI翻訳が“完璧”になる日は来るのか?
答えは、NOに近いYES。
AIは、単語や文法の正確な置き換えには強くなりました。
しかし、以下のような**“人間の行間”や“状況依存のニュアンス”**にはまだ弱いです。
- 皮肉やユーモア
- 文化的な文脈やタブー
- 曖昧な言い回しや言外の意図
- 感情のこもった一言(「うん、まぁ…」→何種類も意味がある)
💥 それでも“話せる人が有利”な3つの理由
✅ 1. 「リアルタイムの臨場感」と「間」を支配できる
会話とは、単なる情報伝達ではなく“呼吸”です。
- 相手がちょっと黙ったときの「間」
- 返事のタイミング
- 微妙な空気を読んで話題を切り替える
→これらは翻訳機では補えません。“瞬発力ある対応”ができる人が、会話の主導権を握ります。
✅ 2. 信頼関係の構築に“自分の言葉”は不可欠
あなたがもし、誰かからこんな風に言われたら、どう感じるでしょう?
- AI音声:「I love working with you.」
- 本人の言葉:「I really enjoy working with you.」
たとえ意味は同じでも、“あなたの口から直接出た言葉”の方が、何倍も心に響く。
英語でもそれは同じです。自分の英語で伝えることで、相手との信頼感が格段に上がります。
✅ 3. トラブル時に“AI任せ”では動けない
海外旅行中にこんな状況になったら?
- ホテルのチェックインで予約が見つからない
- 空港で急なゲート変更を伝えられる
- レストランで頼んだものと違う料理が来る
その場でスマホを取り出し、翻訳を開始している間に、状況はどんどん進んでいきます。
話せる人は即座に対応でき、安心感・交渉力・トラブル回避力が桁違いです。
🤖 翻訳機では対応しきれない“英語のリアル現場”
シチュエーション | 翻訳機の限界 | 話せる人の強み |
---|---|---|
飛行機のトラブル対応 | 専門用語・早口・聞き取れない | その場で確認・交渉が可能 |
海外カフェでの雑談 | カジュアル表現やスラングを直訳できない | 自然な返しや笑いを取れる |
仕事の商談 | 微妙なトーン・遠回しな提案 | 相手の真意をくみ取れる |
🧠 AIは“翻訳”、あなたは“信頼”を担う
AI翻訳は素晴らしい補助ツールです。
でも、人と人の関係は**“内容”だけでなく“誰がどう言うか”**で成り立ちます。
英語が話せることで…
- 相手の心にダイレクトに響く
- 誤解を即座に防げる
- “あなた自身”が記憶に残る存在になる
→それは、**どんなAIでも置き換えられない“人間の魅力”**なのです。
🎯 まとめ:「翻訳機があるから英語はいらない」は本当か?
結論から言えば、「AIでなんとかなる場面は増えたが、“本当に通じ合う”には、英語力が必要」です。
✔️ AI翻訳:補助輪、自転車のブレーキ
✔️ 英語が話せる力:自分でハンドルを握って走る力
だからこそ、翻訳機がどれだけ進化しても、「自分の言葉で伝える力」こそが、これからの時代の最強スキルなのです。