「英語が聞こえた瞬間に、日本語に訳してしまう…」
「話すときはまず日本語で考えて、それを英訳しようとして詰まる…」
こんな経験はありませんか?
実は、英語がスラスラ話せる人の脳内では、そもそも“翻訳”が行われていないのです。
彼らの頭の中で何が起きているのか?そして私たちはどうすればその思考回路に近づけるのか?この記事では、“英語で考える”ための思考法とトレーニング法をわかりやすく解説します🧠💬
✅ 英語が話せる人は「英語で考えている」
英語が自然に口から出る人は、いちいち母語(日本語)を通さずに、英語のままイメージして英語で表現しています。
たとえば「水が欲しい」と思った瞬間:
❌「水が欲しい → I want water(訳す)」
✅「I want water(直感的に浮かぶ)」
これはまるで、「りんご」と言われていちいち「Appleだ」と考えず、🍎のイメージが浮かぶのと同じ。言語が“イメージと直結”している状態が、英語脳の正体です。
🧠 なぜ翻訳してしまうのか?
私たちが翻訳脳から抜け出せないのは、日本の英語教育が**「日本語訳」を前提に設計されてきたから**です。
- 単語帳の例:「dog=犬」「run=走る」
- 文法指導:「This is a pen. → これはペンです。」
これでは英語を**“母語を介した意味”としてしか理解できない癖**がついてしまいます。
💥 翻訳思考のデメリット
翻訳思考の癖 | 問題点 |
---|---|
日本語で文章を作り、それを英訳する | 時間がかかり、会話が止まる |
単語単位で意味を置き換える | 文法ミス・不自然な英語が増える |
「正解」を求めようとする | 話すことへの恐怖心が生まれる |
🔄 「英語で考える脳」をつくるには?
英語脳=翻訳しない脳。では、それをどう作るか?ポイントは以下の4つです。
✅ ① よく使う表現は“意味”ではなく“感覚”で覚える
たとえば…
- “I’m good.”(大丈夫・元気です)
- “Here you go.”(はい、どうぞ)
- “It depends.”(場合によるね)
これらを「日本語で何と言うか?」ではなく、「こんなときにこれを言う!」と**“使用シーンの記憶”として定着**させましょう。
✅ ② 絵・映像と英語を直接結びつける
英語字幕でアニメや映画を見るのは非常に効果的。
「run=走る」ではなく、キャラクターが走っている映像と“run”がセットで記憶に残るからです。
→ NetflixやYouTubeで、英語字幕&映像付きの教材を選ぶと◎
✅ ③ 独り言トレーニングで英語で考える癖をつける
「I’m hungry… What should I eat today?」
「Where is my phone…? I had it this morning.」
こんなふうに、頭に浮かんだことを即座に英語でつぶやく習慣が、翻訳しない思考を鍛えます。
✅ ④ ChatGPTを使って「英語で話し続ける環境」を作る
AIなら、どれだけ間違えても恥ずかしくないし、会話を止めることもありません。
以下のような使い方が有効です:
- 英語で日記を書いて添削させる
- ロールプレイで英語会話の練習
- 知らない単語を英語で説明させる(英英辞典的に)
🧩 英語脳に切り替わる“きっかけ”はあるのか?
あります。それは、“翻訳しないと間に合わない状況”を経験することです。
- オンライン英会話でとっさに返事を求められた
- 海外旅行で道を聞かれた
- 英語のプレゼンを任された
こうした“緊張と実践”がセットになった瞬間、人の脳は自動的に「最短経路=英語で考える」モードに切り替わります。
🎯 まとめ:翻訳しない脳は、誰でも作れる
英語で考える力は、「帰国子女」や「留学経験者」だけのものではありません。
トレーニングと習慣さえあれば、誰でも“翻訳を介さない英語脳”に近づけます。
- ✅ 意味より“使いどころ”で覚える
- ✅ 英語とイメージを直結させる
- ✅ 独り言・AIで日常的に英語で思考する
翻訳の回路を通さず、英語でそのまま“感じる・考える・伝える”。
それが、英語を“使える言語”にするための第一歩なのです🧠✨